2011年4月29日 星期五

Diversions on 'Jesu dulcis memoria' 首演樂曲淺釋

Diversions on ‘Jesu dulcis memoria’ for soprano and string orchestra
《憶起耶穌何其甘甜》為女高音與絃樂團

本曲最主要的素材取自中世紀著名的拉丁文素歌Jesu dulcis memoria第一、二節,作者一說為聖伯納多(St. Bernard of Clairvaux, c.1090-1153),另一說為已不可考。原詩最具特色的部份便是不斷提及耶穌的名字,因此也被稱為 “Jubilus on the name of Jesus” (耶穌聖名的歡詠)。以下為本曲所引用的部份歌詞譯文對照*:

Jesu dulcis memoria
Dans vera cordis gaudia:
Sed super mel et omnia
Ejus dulcis præsentia.

Nil canitur suavius,
Nil auditur jucundius
Nil cogitatur dulcius
Quam Jesus Dei filius.


憶起耶穌何其甘甜
你給人心真實喜悅
但是你的甜蜜臨在
超過世上所有蜂蜜

唱得無論怎樣溫柔
聽得無論怎樣優美
想的無論怎樣甘甜
比不上耶穌天主子

*中譯取材自耶穌會房志榮神父
這首為女高音與絃樂團的小品,除了一開始保留部份素歌吟唱的氣氛外,並將拉丁文原詩中對耶穌聖名的詠唱,轉化為私密且深沉的呼喚;也因為這個想法,在編制上刻意由絃樂團中獨立出一組絃樂四重奏與獨唱搭配,以傳達一種室內樂般的親暱感受、並襯托伴隨整個絃樂團而來的熱烈呼喚。

當此曲的構思接近完成階段時,適逢日本遭遇史上最嚴重的災難(即311海嘯),在一個接著一個令人驚駭的畫面中,一種向耶穌呼喚的念頭不斷從心底湧現,促使我對原始的構想做了很大的更動,其中包括刪去了許多技巧性的段落、並增加絃樂四重奏的音響效果等等。衷心希望透過此曲,能為仍然處在苦難中的人們,祈求耶穌溫柔的憐憫。

沒有留言: